首页 > 资讯 > 版权资讯 > 长三角成为中国文化版权“走出去”重镇
长三角成为中国文化版权“走出去”重镇
15859
发表于2017-10-13
10月12日 一套名为“真正上海数学”的丛书,有望于明年春天进入英国小学生的课堂。
上海世纪出版集团教材业务部工作人员近日接受采访时透露,今年年底这套丛书将翻译完成,把中国上海的小学数学系列教材及辅导读物原汁原味地介绍到英国。
中国数学基础教育的实践经验正在走出国门。业内人士表示,中国长三角区域不仅在经济发展上领跑全国,同时已成为文化版权出口重镇。
在今年3月的伦敦书展上,具有200年历史的哈珀·柯林斯出版集团签下了一笔历史性订单。来自中国上海的小学数学课本、配套练习及教师用书的英文版,将统一由柯林斯学习出版公司出版,进入英国国民教育课堂。
柯林斯学习出版公司总经理科林·休斯感慨,“将中国教材原封不动、原汁原味地翻译成英文,在英国校园投入使用,这是空前的创举。”
上海世纪出版集团副总裁阚宁辉认为,这套教材运用了大量日常生活中的趣味案例,除了传播数学知识,也体现了当代中国丰富的文化内涵。
小学数学教材“走出去”只是长三角文化版权贸易输出的一部分。今年,玄幻爱情小说《三生三世十里桃花》和反腐小说《人民的名义》相继登上中国电视荧屏,这两部作品同是“长三角出品”,在“互联网化”和“影视化”后进一步走向国际。
江苏籍作家周梅森创作的《人民的名义》,版权已输出到12个国家和地区,成为文化版权“走出去”的新经典案例。
《三生三世十里桃花》原著已推出英文版,在亚马逊上发售电子书,吸引不少以英语为母语的网友阅读。同名电视剧则经过浙江华策集团的“孵化”,通过国际视频网站覆盖全球88个国家。在戛纳电视节上,该剧还入选了“全球最受欢迎电视剧剧目”。
与此同时,长三角也成为中国网络文学对接海外市场的见证者。以上海为起点,在这一区域汇聚了阅文集团等中国网络文学旗舰。
阅文集团CEO吴文辉说,今年集团海外门户“起点国际”与知名中国网文英文翻译网站Gravity Tales达成合作,双方将协力推动中国网络文学海外传播迈向正版化、精品化。
截至目前,阅文集团旗下多家网站的原创小说已向日本、韩国、越南、泰国、美国、英国、法国等进行版权输出,并推动实体图书出版,授权作品达100余部。
“在长三角地区,各类版权内容及项目成果 走出去 的底气和文化自信,来自于本地深厚丰富、开放包容的中华文化传统。”江苏省新闻出版广电局(版权局)局长焦建俊说。
今年8月25日,由位于江苏省苏州市的中国昆曲博物馆牵头,江苏艺术基金资助的首个中英双语“全球昆曲数字博物馆”在英国剑桥大学正式开通运行,助推昆曲即时传播和全球共享。上海京剧院全本《霸王别姬》《萧何月下追韩信》等,借助3D全景声电影技术,升级为新版京剧电影,今年9月在美国和加拿大展映,连获国际同行好评。
在第二届中加国际电影节上,加拿大资深电影导演比弗利表示,中国传统戏曲通过影视与高科技的融合实现了新的表达,体现了中国文化的与众不同和创新。她希望,有一天能到访长三角这片充满中华传统文化底蕴的土地。
本文来源:新华社